top of page
iStock-1411630763.jpg

Hukuki Çeviri - Hukuki Tercüme

Hukuk, insanoÄŸlunun varoluÅŸundan beri var olan ve toplum düzenini saÄŸlayan kurallar bütünüdür. Türk hukuku, köklü bir geçmiÅŸe sahip olup Osmanlı ve Türk hukuk geleneÄŸinin izlerini taşır. Bu nedenle Türk hukuku, genellikle Farsça, Türkçe, Osmanlıca ve Arapça kelimelerden oluÅŸan karmaşık bir yapıya sahiptir. Hukuki metinlerin doÄŸru bir ÅŸekilde tercüme edilmesi, bu dil çeÅŸitliliÄŸi ve karmaşıklığı nedeniyle oldukça önemlidir.

​

Hukuki tercüme, diÄŸer tercüme türlerinde olduÄŸu gibi, yanlış tercümelerin ciddi sorunlara yol açabileceÄŸi bir alandır. Yanlış tercüme edilen belgeler, sosyal anlaÅŸmazlıklara neden olabileceÄŸi gibi, hukuki sorunlara da yol açabilir. Bu nedenle, hukuki tercümelerin doÄŸru ve güvenilir bir ÅŸekilde yapılması büyük önem taşır.

​

Hukuki tercüme sürecinde dikkat edilmesi gereken bir diÄŸer nokta da, farklı dillerdeki metinlerin farklı anlamlar yüklemesidir. Hukuk, evrensel olsa da, her dilde farklı kültürel ve tarihsel baÄŸlamlarda geliÅŸmiÅŸtir. Bu nedenle, hukuki tercüme yaparken çevirmenlerin bu farklılıkları dikkate alması önemlidir.

​

Hukuki tercüme ve çeviri hizmetlerinde uzmanlaÅŸmış bir ekip, çeÅŸitli hukuki belgelerin doÄŸru ve güvenilir bir ÅŸekilde tercüme edilmesini saÄŸlar. Bu belgeler arasında yönetmelikler, yargı kararları, vergi evrakları, vasiyetnameler, tüzükler, tutanaklar, tapu taahhütnameleri, ÅŸirket tüzükleri, sözleÅŸmeler, kanun maddeleri ve daha birçok belge bulunur.

​

Hukuki tercüme ve çeviri hizmetlerinde hataya yer verilmemesi gereken bir diÄŸer önemli nokta da, hukukun günlük dilinden farklı bir yapıya sahip olmasıdır. Hukuki metinlerde kullanılan dil, günlük hayatta kullanılan dilden farklıdır ve özel bir terminolojiyi içerir. Bu nedenle, hukuki tercümelerin doÄŸru anlaşılması ve yorumlanması için uzman bir ekip tarafından yapılması önemlidir.

Mavim Tercüme Bürosu olarak tüm Ä°stanbul geneline hizmet vermekteyiz. Fiyat ve bilgi almak için bize ulaşın:

bottom of page